更多

單機中文的配音一度很撈 你覺得它現(xiàn)在能有多Pro?

2020-07-13 15:00    瀏覽量:10590

游俠網(wǎng)

  可以看出,游戲配音不僅具有審美功能,它還肩負著重要的功能性:在不破壞沉浸感的前提下,向玩家傳達關(guān)鍵輔助信息。換言之,本地化配音對游戲來說,是剛需。

  在歐美、日本等游戲業(yè)相對成熟的區(qū)域,本地化語音老早就是標(biāo)配,即使成本不低且數(shù)據(jù)量龐大,廠商也要去做多國語音包。過去我們確實沒法享受標(biāo)配,只能湊合,但可別把湊合當(dāng)作永遠的正常。天知道我們曾因為看字幕錯過了多少游戲世界中的精巧細節(jié),又因為單顧著打架看漏了多少游戲角色的舌燦生花。

游俠網(wǎng)

  靠譜中文配音離我們并不遠,想想《魔獸世界》的“你們這是自尋死路”,想想《英雄聯(lián)盟》的“人在塔在”,想想《CSGO》的“賞你個麻辣燙”,想想《守望先鋒》的“午時已到”……

  這些由國內(nèi)網(wǎng)游、手游大廠牽頭的本地化項目證明,只要資源投入到位,演員足夠?qū)I(yè),普通話配音也能實現(xiàn)“聲入人心”。

游俠網(wǎng)

  與此同時,專注于游戲配音業(yè)務(wù)的公司與團體也開始變多,從業(yè)者們摸索著影視配音之外的演出方式,讓棒讀、翻譯腔的情況逐漸變少。就是在這種情況下,海外單機大作的中文配音終于步入常態(tài)化。

  如今,在前面提到的知乎問題“為什么世界一流游戲不請專業(yè)中文配音”里,高贊答案已變成“匯總一流普通話配音游戲”:論史詩大氣有《全面戰(zhàn)爭:三國》、《文明6》;論驚險刺激有《生化危機》兩代重制和最近幾部《戰(zhàn)爭機器》;歡樂接地氣還有《無主之地3》和未來的《賽博朋克2077》。

游俠網(wǎng)

  個人感覺,當(dāng)下單機中配的繁榮前所未有,我們可能已站在漢語本地化黃金年代的門檻上。

  看看英語圈,已經(jīng)有馬克·哈米爾這樣既出演《星球大戰(zhàn)》,又在《蝙蝠俠阿卡姆》系列“聲演”小丑的名角。中文圈游戲配音圈里,又有哪位配音老師給你留下過深刻印象呢?

  本文系作者個人觀點,不代表杉果游戲的立場。此外我們還有A站、B站、其樂、知乎、頭條等平臺,關(guān)注我們獲得更多有趣的游戲內(nèi)容!

游俠網(wǎng)

本文首發(fā)于微信公眾號“杉果游戲”(shanguogame)

首頁 上一頁 1 2 共2頁
提示:支持鍵盤“← →”鍵翻頁
0
您已頂!來,表個態(tài)~
×

相關(guān)評論

往期回顧

查看更多

金牌專欄

小編游話說 游戲八掛圈 游知有味 精華盤點

48小時熱點資訊

精彩推薦

專題推薦

關(guān)于游俠 | 廣告合作 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖 | 投訴建議 | 我要投稿 | 版權(quán)保護投訴指引
CopyRight ? 1999-2023 ALi213.Net All Right Reserved 游俠網(wǎng) 版權(quán)所有 | 蘇ICP備2023007791號