9月13日,眾多游戲玩家期待的《無主之地3》正式發(fā)售了。與前作游戲不同的是,《無主之地3》首次加入了中文語音包,于是在開發(fā)商2KGames在中國的社交網(wǎng)絡(luò)為這款游戲進(jìn)行宣傳的過程中,“中文配音”就成為了重要的關(guān)鍵詞。有趣的是,2KGames官方微博還在游戲預(yù)熱期,發(fā)布了兩條由B站UP主創(chuàng)作的視頻,分別是@鱗光人間 創(chuàng)作的《試玩無主之地3,竟然有上海話語音?》,以及@Dudee丶max 創(chuàng)作的《【無主之地3】四川方言版小吵鬧預(yù)告片》,它們都是圍繞《無主之地3》中的重要角色“小吵鬧”而創(chuàng)作的同人方言配音版視頻。
相比起官方的中文宣傳片,許多ACG愛好者都對(duì)這兩部方言配音版的同人創(chuàng)作給予了高度的評(píng)價(jià):方言不僅帶來了不少莫名的笑點(diǎn),還讓“小吵鬧”這個(gè)角色變得愈發(fā)吵鬧,十分符合該角色的人物設(shè)定,而這些由玩家自發(fā)創(chuàng)作的視頻,也比官方目前推出的中文語音包聽起來更自然、更符合中國人日常的說話習(xí)慣,希望在后續(xù)能以DLC的方式推出方言版語音包。
可見,方言才是廣大ACG愛好者心目中真正的“喜聞樂見”。那么,針對(duì)廣大玩家的這一需求,為游戲產(chǎn)品推出方言語音包到底靠不靠譜?
雖然在游戲市場,目前仍然沒有出現(xiàn)特別典型的參考案例,不過在內(nèi)容創(chuàng)作環(huán)節(jié)就融入方言元素的手法,在近些年的動(dòng)畫作品中倒是已經(jīng)出現(xiàn)。
與之前流行于全國各地和網(wǎng)絡(luò)上的《貓和老鼠XX方言版》《小豬佩奇XX方言版》不同,這些動(dòng)畫作品在方言元素的運(yùn)用上是完全“原裝”的:
2014年由凝羽動(dòng)畫出品的《茶啊二中》,就是一部全片采用東北話配音的網(wǎng)絡(luò)動(dòng)畫;2016年騰訊動(dòng)漫出品的《從前有座靈劍山》,則插入了福州話、上海話、湖南話、河南話等各具特色的方言;當(dāng)然最廣為中國觀眾所知曉的,還是2019年動(dòng)畫電影《哪吒之魔童降世》中的太乙真人,他那地道的“椒鹽普通話”(即四川普通話),幾乎承包了整部電影的所有笑點(diǎn)。
與《無主之地3》的眾多玩家一樣,許多動(dòng)畫觀眾在聽到這些方言配音時(shí)都眼前一亮。畢竟中國各地的方言都各具地域特色,本身就自帶不少笑點(diǎn),能夠大大提升作品的娛樂性,另外方言元素的融入還能讓ACG作品深深地打上“中國本土”的標(biāo)簽,又何樂而不為呢?