上個(gè)星期六,在寫完一篇游戲評測之后就無所事事的悠閑時(shí)間里,我熟練地點(diǎn)開了推特,準(zhǔn)備隨便找找下一周的寫作素材以及欣賞我關(guān)注的幾個(gè)女菩薩專業(yè)的攝影成果時(shí),推特?zé)崴焉弦粋€(gè)意外的詞條 #BoycottLSC 吸引了我的注意。
#BoycottLSC的意思是抵制《阿辛正傳》。
提到《阿辛正傳》這個(gè)名字,是不是一下子讓你聯(lián)想到了什么?沒錯(cuò),就是《阿甘正傳》。事實(shí)上,這部《阿辛正傳》就是經(jīng)典電影阿甘正傳的授權(quán)翻拍版,只不過是印度的。
我想大家對于印度電影都是有一點(diǎn)固定印象的:主角總是無視物理規(guī)則干翻一切天神下凡的神劇劇情、不管啥場景都能突然跑來一大群人載歌載舞的特色、還有滿是咖喱味的印式英語...不得不說,大多數(shù)的印度電影都是這個(gè)味。
(為了大家著想 我就不放動圖了)
但有個(gè)印度演員的電影不大一樣,熟悉一點(diǎn)印度的讀者大概知道是在說誰——阿米爾汗。他早年的電影《三傻大鬧寶萊塢》確實(shí)是印度數(shù)一數(shù)二的好片子,當(dāng)年的我看著豆瓣9.2的評分,跑去看了這個(gè)電影,真真切切刷新了我對印度沒啥好貨的固有印象。
就拿被人吐槽最多歌舞環(huán)節(jié)來說,阿米爾汗的電影從不是像一般的印度電影那樣硬生生插進(jìn)一堆印度大漢翩翩起舞,而是有目地的讓歌舞承載了一些劇情承轉(zhuǎn)起合,或者是填補(bǔ)劇情的空白。
比如說《三傻大鬧寶萊塢》開頭有一段主角剛進(jìn)大學(xué)受到學(xué)長們的壓迫劇情,但阿米爾汗把這段劇情全部用一段歌舞來呈現(xiàn),既很快地推進(jìn)劇情,又讓表現(xiàn)“壓迫”的劇情處理的輕松搞笑,這樣一來就讓歌舞環(huán)節(jié)不那么違和感滿滿。
這樣高級的電影拍攝技巧顯然甩開他的印度同事一大截,拍攝的幾部電影都在世界上倍受贊譽(yù)也是理所應(yīng)當(dāng)了,就連我國廣電總局領(lǐng)導(dǎo)都用阿米爾汗的片子《摔跤吧!爸爸》來“敲打”國內(nèi)的藝術(shù)工作者們。
按說,這樣的阿米爾汗用10年準(zhǔn)備搞定版權(quán)打磨劇本,以《三傻》的男女主演,翻拍《阿甘正傳》,應(yīng)該是一次讓人非常期待的交集,然而電影上映之后,口碑褒貶不一。IMDB上的評分是5.2;但爛番茄新鮮度(媒體評分)64%,爆米花指數(shù)(觀眾評分)達(dá)到91%,也就是影評人唱衰觀眾滿意。
而更嚴(yán)重的,該片在印度國內(nèi)差評如潮,抵制的聲浪越來越大,甚至抵制的矛頭指向了阿米爾汗演員本身,這又是為什么呢?
這一切都要從電影里找答案。
玩家和粉絲買賬才是硬道理。
君の偽中國語本當(dāng)上手
大伙真是不管多少歲都有一顆叛逆的心啊。