最近,韓國專家聯(lián)合網(wǎng)友給網(wǎng)飛發(fā)去了抗議信,譴責(zé)對方在劇中將韓國國民美食“泡菜(辛奇Kimchi)”翻譯成帶有中國文化色彩的辣白菜。
抗議信中還特別聲明,網(wǎng)飛的背后一定有高人指點(diǎn)指使,并且有跡可循。更有不少韓國網(wǎng)友擔(dān)心網(wǎng)飛這樣搞的目的,就是企圖將韓國文化逐步“中國化”...
韓國誠信女子大學(xué)教授徐坰德在網(wǎng)絡(luò)上宣稱,自己接到了大量韓國網(wǎng)友的舉證。所有證據(jù)都顯示,網(wǎng)飛將第6集里??(泡菜辛奇)的中文翻譯寫成了“辣白菜”。這樣就是在誤導(dǎo)觀眾將韓國泡菜,認(rèn)成中國延邊泡菜。
徐坰德認(rèn)為,網(wǎng)飛在自身影響力很大的情況下不顧韓國方面的壓力,執(zhí)意犯這樣的低級錯(cuò)誤,挑釁意味可謂拉滿。
再加上,中國目前也正在不斷推廣“辣白菜”,網(wǎng)飛這樣的舉動(dòng)會鼓舞“辣白菜”的氣勢,在國際舞臺上抬高其身價(jià),達(dá)到貶低韓國美食泡菜的目的。
由此,徐坰德責(zé)令網(wǎng)飛方面盡快糾正錯(cuò)誤,否則韓國人不會輕易罷休。
這位韓國教授橫眉冷對網(wǎng)飛的新聞一出,立即引來中日鄰國的輿論熱議。“大體上連韓國國內(nèi)也不叫辛奇吧,這不挺好的嗎?”“這玩意至于嗎?”“如果是面向中國的字幕,用中國通用語言是理所當(dāng)然的吧。就算你們有特別造出來的韓版名字,要是沒全球通用也不會被認(rèn)可的。”
圍繞泡菜的爭議也不是第一次了。2021年,李子柒在自己的油管社交賬號上發(fā)布了制作蘿卜美食的視頻,其中包括大約2分鐘腌制四川蘿卜泡菜的片段。
各國網(wǎng)友都對她恬淡溫馨的農(nóng)家生活和干凈麻利的廚藝大加贊賞,唯獨(dú)韓國網(wǎng)友齊刷刷站出來指責(zé)李子柒在“偷”泡菜。甚至還用多國語言刷屏,力證泡菜是韓國獨(dú)有美食,并且集體向油管發(fā)起舉報(bào),要求李子柒刪除該視頻。
無獨(dú)有偶,2022年,韓國女星秋瓷炫在發(fā)布的一段吃播視頻中,將辣白菜的中文字幕標(biāo)注成“泡菜”。大批韓國網(wǎng)友看到后發(fā)文指責(zé)她作為一個(gè)韓國人,不應(yīng)該如此傷害國民情緒。
隨后,秋瓷炫刪除了該視頻并發(fā)表道歉聲明,稱自己不知道該如何翻譯是好,還特意研究了一番,沒想到還是犯了錯(cuò)誤,今后一定會多加注意。
玩家和粉絲買賬才是硬道理。
君の偽中國語本當(dāng)上手
大伙真是不管多少歲都有一顆叛逆的心啊。