《臥龍:蒼天隕落》已經(jīng)發(fā)售有一段時日了,相信很多朋友和我一樣對游戲中文配音印象深刻。這次杉果有幸請到配音演員 李銚 老師,我們一起聊了不少配音和游戲相關(guān)的話題。
比如,他作為工作人員怎樣評價《臥龍》、這次配音工作中的趣事、對中配游戲越來越多有何看法等等。如果你也對配音演員的工作感到好奇,或者想要了解更多《臥龍:蒼天隕落》的開發(fā)秘聞,那么,詳見下文。
杉果:李銚老師先和大家打個招呼吧~
李銚:各位《臥龍:蒼天隕落》的玩家,大家好!我是配音演員李銚。我在《臥龍》這款游戲中的臺詞是:他莽撞的性格真是與那家伙如出一轍!不知道大家能不能猜出這是誰呢?沒錯,我在《臥龍:蒼天隕落》中為“左慈”配音。
杉果:李銚老師要不要先介紹一下自己?
李銚:我是 2010 年入行到現(xiàn)在 2023 年了,時間不知不覺就已經(jīng)過去這么久。我現(xiàn)在在某些地方還宣稱自己是新人配音演員,實際上已經(jīng)變成一個配音界的老人了。
我配的比較知名的角色有國產(chǎn)動畫《羅小黑戰(zhàn)記》里面的老君;還有《那年那兔那些事》中的一只兔子,他的形象原型是抗美援朝的一位老志愿軍。這兩個都是我非常滿意的角色。
然后電視劇的話,韓棟版《鹿鼎記》我在里面配了好幾個角色,包括領(lǐng)韋小寶進京的茅十八,而且特別有意思的是飾演茅十八的演員之前還演過魯智深,也算是變相配了一把《水滸傳》里的角色。工作這么多年下來也算是大家的老朋友了。
杉果:李銚老師還曾負責(zé)過《真·三國無雙8》曹仁、丁奉等角色的國語配音,這次在同樣是三國題材的《臥龍:蒼天隕落》中工作感受有什么不同?
李銚:最大不同就是一句一句之間的故事性,因為《臥龍》整體故事性還是很強的,左慈的臺詞整體上戲劇感也會更足一點。《真·三國無雙》里面的每一句話更多是階段性的喊招,就像是發(fā)出命令。當(dāng)然,故事性肯定也有,只是在臺詞上不會像《臥龍》那么注重劇情和連貫性。
另外呢,我當(dāng)時看《真·三國無雙》的演員表和角色表,因為時間跨度很長人物非常多,幾乎有名有姓的三國名將,我們耳熟能詳?shù)娜宋锶慷汲鰜砹?,?shù)量上還是要比《臥龍》多很多的,這也是很大的不同。
杉果:李銚老師在《臥龍》的配音工作中有遇到什么趣事嗎?
李銚:配《臥龍》很有意思一點就是,最開始我覺得這是一款動作游戲,肯定打斗比較多,我得做好嗓子喊壞的準備。特別是那天我到了之后,前面一位演員就是因為喊招比較多,我比預(yù)計的配音時間晚了 45 分鐘。
這期間我其實一直很擔(dān)心,這次錄的“左慈”還是老人角色并非我的本音,音色需要進行化妝,很怕自己聲音會喊壞。結(jié)果沒想到直到我錄完,雖然錄的時間很長,但是我這個角色他沒有打,他不喊。這是我最開心的事情~
當(dāng)時其他所有人可能都在喊,我熟悉的一些朋友要錄 Boss、怪物之類的角色,他們還要發(fā)出一些很可怕很費嗓子的聲音,而我全程沒有這個擔(dān)憂。所以《臥龍》對我來說非常友好,我的配音過程是非常愉快的。
杉果:那么李銚老師這次工作中有遇到什么困難嗎?
李銚:這次我們的配音導(dǎo)演是季冠霖老師,她對于戲的那種敏銳度真的是非常深。我個人呢,因為從小看二次元的東西以及日本動畫比較多,所以有時候錄音的時候會不自覺配成比較日式的風(fēng)格。
因為我對這種風(fēng)格比較熟悉,所以配的時候并沒有覺得有什么不妥。每當(dāng)這種時候季冠霖老師都會指出,剛才這個地方配得太日本了,稍微要改一下。比如一些日本特有的笑聲,我們中國人是不太會那么笑的。
這個時候我們就需要修改一下,改成更適合中國的表演方式,而且最后基本都做到了,這一點讓我非常開心,總的來說這次《臥龍》的配音工作還是很成功的。
杉果:那么“左慈”這個角色對李銚老師來說最大的難點是什么呢?
李銚:左慈最獨特的地方就是在于老人。
他的臺詞量比較大,如何長時間保持住我自己穩(wěn)定的狀態(tài),這是最大難點。因為他畢竟是化妝的一個聲線,如果某個時刻我狀態(tài)不穩(wěn),聲線可能也會跟著不穩(wěn),這就容易丟失掉這個人物的性格。
玩家和粉絲買賬才是硬道理。
君の偽中國語本當(dāng)上手
大伙真是不管多少歲都有一顆叛逆的心啊。