《鬼滅之刃》在日本有多火爆,相信已經(jīng)無(wú)需多言了吧。
最近不僅是新劇場(chǎng)版連破幾項(xiàng)記錄,成日本影史票房最快破百億作品——
它的漫畫(huà)在前段時(shí)間也達(dá)成了史無(wú)前例的屠榜成就——漫畫(huà)全22卷占據(jù)了排行榜的前22名。
而日本比較有名的消息類(lèi)雜志《日經(jīng)流行趨勢(shì)》也列出了今年的熱銷(xiāo)商品排行榜,結(jié)果《鬼滅之刃》排名第一,年初火得不要不要的《集合啦!動(dòng)物森友會(huì)》也只能屈居第三名。
可以說(shuō),《鬼滅之刃》已經(jīng)已經(jīng)火得出圈,但,過(guò)度的出圈也會(huì)帶來(lái)一些問(wèn)題。
比如最近推特上出了一個(gè)全新的熱詞“鬼滅騷擾”(キメハラ)。
キメハラ是個(gè)合成詞,キメ是《鬼滅之刃》的簡(jiǎn)寫(xiě),ハラ取自騷擾一詞,這兩詞放一塊的意思是指,把《鬼滅之刃》強(qiáng)行安利給那些沒(méi)看過(guò)的人,或瞧不起那些對(duì)《鬼滅之刃》不感興趣的人。
推特上不少網(wǎng)友都表示深受其害,日本還有檔節(jié)目專(zhuān)門(mén)研究了這個(gè)現(xiàn)象——
節(jié)目里總結(jié)了一下,“鬼滅騷擾”的三種表現(xiàn)形式:
1.“你居然還沒(méi)看過(guò)鬼滅?”,然后催促你趕緊去看。
2.“竟然還有人不喜歡鬼滅?”,接著否定他人的品味。
3.形成一種無(wú)法批評(píng)鬼滅的社會(huì)氛圍,根本就沒(méi)法說(shuō)鬼滅不好看這種話。
對(duì)于這類(lèi)行為,有不少網(wǎng)友表示深有感觸——
“這么說(shuō)今天遭到鬼滅騷擾了"
“每天不管去哪都會(huì)受到鬼滅騷擾,好痛苦”
“妻子正在職場(chǎng)受到鬼滅騷擾,該找誰(shuí)商量才好?”
玩家和粉絲買(mǎi)賬才是硬道理。
君の偽中國(guó)語(yǔ)本當(dāng)上手
大伙真是不管多少歲都有一顆叛逆的心啊。