中國上海 – 2024 年8 月 1 日– 隨著今年ChinaJoy落下帷幕,專注于游戲翻譯和角色配音的全球本地化提供商BLEND以其深厚的游戲本地化專業(yè)實力,以及將游戲本地化融入游戲開發(fā)過程的前沿理念,與游戲開發(fā)人員和本地化經理深度交流。BLEND向電子游戲行業(yè)人士展示了其在全球游戲市場本地化領域的卓越成就,并強調本地化的智慧不僅體現(xiàn)在開發(fā)流程中的某個階段,而是作為一個持續(xù)的過程,貫穿于整個游戲項目生命周期。
BLEND在展會期間發(fā)布的《面向開發(fā)人員和本地化經理的綜合指南:快速通關電子游戲本地化》電子書,提出將本地化融入游戲開發(fā)核心的新視角,以及內容本地化如何成為游戲成功出海的關鍵。通過在游戲編碼階段就考慮不同語言和字體的適配性,開發(fā)者能夠從根本上避免后續(xù)昂貴的重新開發(fā)成本,縮短上市周期,搶占市場先機,確保游戲出海的高效且成功。
此外,BLEND 宣布其最近獲得了 CSA Research 的認可,榮登2024亞太地區(qū)最佳語言服務供應商15強。作為眾多游戲開發(fā)商拓展國際市場的合作伙伴,這一榮譽是對BLEND在本地化質量與創(chuàng)新方面不懈追求的肯定:通過從初期規(guī)劃到后期實施的全鏈條本地化策略,旨在幫助開發(fā)者跨越語言與文化障礙,打造真正全球化的游戲體驗。
BLEND亞太區(qū)開發(fā)經理陳士盈( Ann Chen )表示:“從游戲概念構思的那一刻起,就應該將國際化和文化適應性納入考量范疇。這種前瞻性的規(guī)劃能讓游戲內容、元素以及支持資料在后續(xù)改編過程中更加得心應手,從而確保游戲在全球范圍內的廣泛接受度和原汁原味的游戲體驗。”
為了進一步支持開發(fā)者社區(qū)以及推動本地化融入開發(fā)的理念普及與實踐,BLEND宣布即將舉辦一場線上研討會,深入探討本地化如何成為游戲開發(fā)的核心競爭力。歡迎游戲開發(fā)者、游戲發(fā)行商、本地化經理等從業(yè)者參加。屆時,BLEND將分享游戲企業(yè)出海實戰(zhàn)經驗與成功案例。與會者都將在這里找到解決方案,共同推動游戲全球化進程邁向新的高度。
歡迎參加 2024 年 8 月 7 日下午 16:00(CST)的網絡研討會。即刻注冊,鎖定您的席位,邁出徹底改變游戲全球影響力的第一步。
關于 BLEND
作為端到端多市場推動者, BLEND幫助全球品牌在全球截然不同的市場建立本土影響力。通過利用人工智能驅動技術的力量以及語言專家和語音人才組成的全球社區(qū),BLEND 能夠大規(guī)模提供復雜、持續(xù)的本地化服務。除了企業(yè)級托管本地化平臺外,BLEND 還通過 BLEND Express 提供自助式按需翻譯服務,并通過 BLEND Voice 提供世界一流的語音服務。
玩家和粉絲買賬才是硬道理。
君の偽中國語本當上手
大伙真是不管多少歲都有一顆叛逆的心啊。