將故事背景置于中國(guó)古代,而導(dǎo)致朝代不分、各朝文化元素亂燉的問(wèn)題,其實(shí)在《十二國(guó)記》《彩云國(guó)物語(yǔ)》也存在。只是隨著近幾年漢服文化在年輕人中的流行與喜愛(ài),他們對(duì)《藥屋少女》動(dòng)畫(huà)中的“唐宋明混搭風(fēng)”一目了然就并不意外了。
國(guó)產(chǎn)古裝劇——日本創(chuàng)作者的中國(guó)文化速成班
回顧以往日本ACG作品,《街頭霸王》中有扎著丸子頭、身著旗袍的春麗;《中華小當(dāng)家》將麻婆豆腐等傳統(tǒng)菜肴玩出了花;鳥(niǎo)山明則在訪談中直言沒(méi)有《醉拳》就沒(méi)有《龍珠》。丸子頭、旗袍、中餐、功夫,這些要素在不同的歷史背景和環(huán)境下進(jìn)入日本大眾視野,一度成為中國(guó)文化的象征符號(hào),也理所當(dāng)然地被應(yīng)用在日本ACG內(nèi)容創(chuàng)作中。
不過(guò),當(dāng)它們一再被內(nèi)容創(chuàng)作濫用時(shí),這些文化符號(hào)逐漸變得刻板,暴露出的其實(shí)是日本創(chuàng)作者對(duì)中國(guó)文化極為有限的認(rèn)知。
如今在互聯(lián)網(wǎng)的普及下,日本大眾了解中國(guó)的方式更加多樣,新的文化符號(hào)也隨之出現(xiàn)。比如《LoveLive!Superstar??!》的中國(guó)角色唐可可就不是丸子頭,不穿旗袍,最?lèi)?ài)食物是前幾年流行于日本的珍珠奶茶,而不是麻婆豆腐和小籠包。
相較之下,《藥屋少女》這類(lèi)作品創(chuàng)作難度遠(yuǎn)不止于運(yùn)用幾個(gè)中國(guó)元素,想要填滿(mǎn)以中國(guó)古代為原型的故事背景,僅依靠創(chuàng)作者本身知識(shí)儲(chǔ)備顯然遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。巧合的是,近年來(lái)國(guó)產(chǎn)影視內(nèi)容出海作品數(shù)量與日俱增,其影響到的國(guó)家自然也包括日本。文化內(nèi)容的媒介發(fā)生新一輪的變化,其蘊(yùn)含的中國(guó)文化元素也對(duì)“中華風(fēng)”內(nèi)容創(chuàng)作產(chǎn)了新的刺激。
據(jù)國(guó)家統(tǒng)計(jì)局?jǐn)?shù)據(jù)顯示,2010年至2016年期間,出口至日本市場(chǎng)的國(guó)產(chǎn)影視劇多則十幾部,少則三四部,六年僅累計(jì)82部。但此后國(guó)產(chǎn)影視劇在日本市場(chǎng)迅速崛起。2022年1-10月,日本CS頻道的LaLaTV、BS11、銀河電視臺(tái)總共播出了181部國(guó)產(chǎn)影視劇,大大超過(guò)此前日本電視臺(tái)一年引入的國(guó)產(chǎn)影視劇數(shù)量。
對(duì)于國(guó)產(chǎn)影視劇,令日本觀眾印象深刻的便是其與本土影視內(nèi)容差異化的故事劇情以及精致的服化道。其中《甄嬛傳》《瑯琊榜》《延禧攻略》《如懿傳》更是被反復(fù)播放。雖然國(guó)產(chǎn)影視劇故事背景同為架空,但仍會(huì)體現(xiàn)出時(shí)代背景特點(diǎn),堪稱(chēng)了解中國(guó)文化的“速成班”,以此為基礎(chǔ)進(jìn)行創(chuàng)作既省時(shí)省力,又不必?fù)?dān)心受眾接受度。
值得一提的是,近年流行日本的國(guó)產(chǎn)劇多以古裝女性題材為主,劇中各種服化道、背景設(shè)定,便成為不少日本女性題材動(dòng)漫作品“借鑒”的對(duì)象。
例如漫畫(huà)家組合瀧口琳琳創(chuàng)作的《新再生緣》就與《好女春華》《女醫(yī)明妃傳》不乏相似之處。
再比如《黑執(zhí)事》夏爾與《延禧攻略》魏瓔珞云肩裝撞衫等等。
或許不難理解,將故事框架放到古代中國(guó)《藥屋少女》在進(jìn)行漫畫(huà)、動(dòng)畫(huà)改編時(shí),將中國(guó)古裝劇里常見(jiàn)的元素進(jìn)行混搭,一定程度上也與近幾年女性題材古裝劇大量出海到日本有關(guān)。
諸如這類(lèi)小說(shuō)普遍選擇架空背景,正是為了作者發(fā)揮想象力,盡情創(chuàng)作,這也是為何中華風(fēng)作品通常會(huì)貼有“幻想”標(biāo)簽。相對(duì)應(yīng)的,其最好的食用方式也是當(dāng)做普通奇幻故事。事實(shí)上國(guó)內(nèi)大部分觀眾對(duì)這類(lèi)作品都比較包容,除非和《藥屋少女》動(dòng)畫(huà)一樣,在已知原作者曾確認(rèn)作品創(chuàng)作是以中國(guó)為參考的前提下,仍舊在宣傳文案中使用“東洋舞臺(tái)”這類(lèi)字眼,有意模糊作品風(fēng)格基調(diào)。
這種“去中國(guó)化”的概念偷換,在國(guó)內(nèi)觀眾看來(lái)毫無(wú)疑問(wèn)是“雷區(qū)蹦迪”。除了國(guó)內(nèi)動(dòng)漫愛(ài)好者聚集的社交平臺(tái),海外的推特也成了戰(zhàn)場(chǎng),國(guó)內(nèi)網(wǎng)友大舉“出征”,要求動(dòng)畫(huà)制作組給個(gè)說(shuō)法。期間還有持不同意見(jiàn)的日韓網(wǎng)友相繼加入,一時(shí)局面混亂無(wú)比。正片開(kāi)播后,圍繞這部作品的畫(huà)風(fēng)爭(zhēng)議,可能會(huì)更甚于劇情、人物。
到自助洗車(chē)店,品百態(tài)人生。
GHS還是第一生產(chǎn)力
網(wǎng)絡(luò)炫富的上半場(chǎng)已經(jīng)過(guò)去,現(xiàn)在到來(lái)的是賽博哭窮下一階段。