復(fù)刻移植的《女神異聞錄5 皇家版》不僅登陸全平臺,還新增了簡體中文,讓不習(xí)慣繁體的玩家看得更順眼。但是主角團人物里卻有簡中名與繁中名不一致的情況,是打錯字了還是別的原因?
Fox是第五名怪盜團成員,無論是日文還是繁中,他的名字叫做“喜多川祐介”,然而在簡中版里卻顯示為“喜多川佑介”,雖只有一字之差但也讓人感到奇怪。
參考官網(wǎng)信息,日文/繁中/簡中均使用的是“祐”這個字。包括聯(lián)動的手游,如網(wǎng)易的《第五人格》也用的是“祐”。怎么到游戲里簡中版就成“佑”了呢?不過字形變化不大且讀音一致,倒也不算是什么大問題。
簡體中文本地化還是比較用心的,并且考慮大陸玩家的知識習(xí)慣重新為填字游戲出題,真的很貼心。類似《異度神劍3》和《COD19》里的逆天玩梗翻譯也并未出現(xiàn),玩家們可放心使用。
更多內(nèi)容:女神異聞錄5:皇家版專題女神異聞錄5:皇家版論壇
誰買誰是冤大頭
這次動畫版的翻車,都算不上我們經(jīng)常看到的那種失敗翻拍,它幾乎只是個半成品....