在日本的《基督山伯爵》譯本中,由于伯爵是在一個(gè)巖洞里找到了基督山的財(cái)寶,因此中二的日本人將伯爵稱為“巖窟王”。
也就是說,這部動(dòng)畫的主角,就是基督山伯爵。這部動(dòng)畫講的,也是伯爵復(fù)仇的故事。
不過,這部動(dòng)畫里的基督山伯爵,卻和大仲馬筆下的那位有不小差別。
原作中愛德蒙唐泰斯是“法老王號(hào)”上的水手,因?yàn)榇L(zhǎng)在航行中病逝,臨危受命接任船長(zhǎng)。
《巖窟王》中的愛德蒙也是像這樣接手了“法老王號(hào)”,但“法老王號(hào)”不再是一條海船,而是一艘星艦!
愛德蒙依然是出身于港口城市馬賽,不過,《巖窟王》中的馬賽,不是海港,而是太空港。
愛德蒙和仇人的兒子阿爾貝見面的狂歡節(jié),則是在月都“露娜”上舉辦。
總而言之,這是一部太空歌劇版的《基督山伯爵》。
這也是《巖窟王》與《群星,我的歸宿》產(chǎn)生聯(lián)系的原因,《群星,我的歸宿》在某種程度上也是太空歌劇版的《基督山伯爵》。
主角格列.弗雷被遺棄在無人宙域中,偶爾路過的星船也對(duì)他見死不救。
他熊熊燃燒的復(fù)仇心化作虎的斑紋,刻在他的額頭上,他使用“思動(dòng)”的能力瞬移回到了從前的世界,開始了他的復(fù)仇之路。
《巖窟王》部分吸收了《群星,我的歸宿》中的設(shè)定,包括太空歌劇的世界觀背景和主角的“超我”。
在《巖窟王》中,幫助基督山伯爵從伊夫堡監(jiān)獄中逃脫的也不是法利亞神父,而是究極生物“巖窟王”。
玩家和粉絲買賬才是硬道理。
君の偽中國(guó)語本當(dāng)上手
大伙真是不管多少歲都有一顆叛逆的心啊。