更多

中國的漫畫漢化組究竟有多野 積極擁抱時代的變化

2020-05-08 11:05    瀏覽量:加載中...

  深藏功與名,正是各漫畫漢化組在成立早期,最真實的寫照。

  不會引流、賣貨、畫畫的漢化組不是好翻譯

  大量動漫愛好者的關注,自然帶來了名和利。但正是名和利的出現(xiàn),也恰恰改變了一些事物的發(fā)展方向。

  相信很多動漫愛好者,都曾經(jīng)在找漫畫漢化版資源的過程中,遇到了以下的情況:

  好不容易找到的漫畫漢化資源壓縮包,除了文件名清晰明了地寫著論壇名以及論壇ID外,打開一看大概率還要解壓密碼;

  通過搜索引擎好不容易找到的論壇資源發(fā)布貼,一通注冊操作之后,發(fā)現(xiàn)查看隱藏起來的資源內容還要獲取權限;

  在一些常用的漫畫資源站點,總是能看到各種花花綠綠的電商廣告,其中絕大部分都是奇怪的動漫周邊;

  總是能在漢化版漫畫中,發(fā)現(xiàn)漢化組因為自我放飛植入的梗;

  很多漢化版漫畫會出現(xiàn)劇情刪改,或者給畫面打“圣光”“暗幕”的情況;

  更令人震驚的,莫過于漢化組的美工們甚至還能用自己的畫筆,為漫畫里有些暴露的角色穿上衣服,只為了漢化后的漫畫能夠在平臺過審……

  ?

  出現(xiàn)這些現(xiàn)象的原因,主要還是在于漢化組的崛起,不僅改變了中國動漫愛好者獲取漫畫內容的途徑和習慣,同時也還意外地讓實體盜版漫畫書徹底成為歷史——盜版漫畫的產業(yè)鏈也因此從線下轉到了線上。

  我們不能否認的是,雖然絕大多數(shù)參與漢化的人員都是因為“愛”在驅動,但其中也有不少人獲得了名和利。也因此,不同的漢化組搶首發(fā)、拼翻譯和制作質量,甚至不惜主動刪改漫畫內容的過程,很多時候其實只是用戶流量的爭奪。畢竟有了流量,就能成為受人膜拜的“巨巨”,某些人也能依靠盜版產業(yè)鏈的運轉獲得相應的經(jīng)濟收益。

  面對漢化組這一系列令人窒息的操作,廣大的動漫愛好者們也是褒貶不一。

首頁 上一頁 1 2 3 下一頁 共3頁
提示:支持鍵盤“← →”鍵翻頁
0
您已頂!來,表個態(tài)~
×

相關評論

往期回顧

查看更多

金牌專欄

游知有味 精華盤點 槽點挖掘機 大師級COS

48小時熱點資訊

精彩推薦

專題推薦

關于游俠 | 廣告合作 | 人才招聘 | 聯(lián)系我們 | 網(wǎng)站地圖 | 投訴建議 | 我要投稿 | 版權保護投訴指引
CopyRight ? 1999-2023 ALi213.Net All Right Reserved 游俠網(wǎng) 版權所有 | 蘇ICP備2023007791號