深藏功與名,正是各漫畫漢化組在成立早期,最真實的寫照。
不會引流、賣貨、畫畫的漢化組不是好翻譯
大量動漫愛好者的關注,自然帶來了名和利。但正是名和利的出現(xiàn),也恰恰改變了一些事物的發(fā)展方向。
相信很多動漫愛好者,都曾經(jīng)在找漫畫漢化版資源的過程中,遇到了以下的情況:
好不容易找到的漫畫漢化資源壓縮包,除了文件名清晰明了地寫著論壇名以及論壇ID外,打開一看大概率還要解壓密碼;
通過搜索引擎好不容易找到的論壇資源發(fā)布貼,一通注冊操作之后,發(fā)現(xiàn)查看隱藏起來的資源內容還要獲取權限;
在一些常用的漫畫資源站點,總是能看到各種花花綠綠的電商廣告,其中絕大部分都是奇怪的動漫周邊;
總是能在漢化版漫畫中,發(fā)現(xiàn)漢化組因為自我放飛植入的梗;
很多漢化版漫畫會出現(xiàn)劇情刪改,或者給畫面打“圣光”“暗幕”的情況;
更令人震驚的,莫過于漢化組的美工們甚至還能用自己的畫筆,為漫畫里有些暴露的角色穿上衣服,只為了漢化后的漫畫能夠在平臺過審……
?
出現(xiàn)這些現(xiàn)象的原因,主要還是在于漢化組的崛起,不僅改變了中國動漫愛好者獲取漫畫內容的途徑和習慣,同時也還意外地讓實體盜版漫畫書徹底成為歷史——盜版漫畫的產業(yè)鏈也因此從線下轉到了線上。
我們不能否認的是,雖然絕大多數(shù)參與漢化的人員都是因為“愛”在驅動,但其中也有不少人獲得了名和利。也因此,不同的漢化組搶首發(fā)、拼翻譯和制作質量,甚至不惜主動刪改漫畫內容的過程,很多時候其實只是用戶流量的爭奪。畢竟有了流量,就能成為受人膜拜的“巨巨”,某些人也能依靠盜版產業(yè)鏈的運轉獲得相應的經(jīng)濟收益。
面對漢化組這一系列令人窒息的操作,廣大的動漫愛好者們也是褒貶不一。