離《黑神話:悟空》發(fā)售的日子越來越近,對本作興趣濃厚的國外網(wǎng)友的討論熱度也隨之上漲,近日,Reddit上的一位玩家就發(fā)起討論“關(guān)于如何為《黑神話:悟空》中那些已經(jīng)有名字的BOSS找到一個好的譯名。”
這位網(wǎng)友表示,直接翻譯漢字有道理但有缺陷,例如毒敵大王的“毒 敵 大 王”逐字逐句翻譯看起來就很難理解,最后他建議游戲科學(xué)自己造個詞。
評論區(qū)的玩家各抒己見,有人建議可以直接音譯“Du Di”,也有號稱同時掌握兩種語言的網(wǎng)友希望能兼顧音譯和意譯。
玩家和粉絲買賬才是硬道理。
君の偽中國語本當上手
大伙真是不管多少歲都有一顆叛逆的心啊。