《星刃》即將正式發(fā)售,外媒IGN指出,該作中有一家名為“R Shop”的游戲內(nèi)商店,在其旁邊有一個(gè)寫(xiě)著“Hard”的涂鴉。但是把這些字放在一起看時(shí),會(huì)讓人聯(lián)想到種族主義詞匯。
因?yàn)榻M合起來(lái)并省略“Shop”的話,就會(huì)是“HARD R”,在英語(yǔ)俚語(yǔ)中,這個(gè)詞指與指代“黑鬼”的詞匯相同,是用來(lái)侮辱黑人的。這一組合字源于發(fā)音的特殊性,黑人間的友好稱呼是“Nigga”,而其他膚色人種則會(huì)說(shuō)“Nigger”,即在結(jié)尾處硬加了一個(gè)“R”,這被視為冒犯。
索尼官方發(fā)表聲明表示,在《星刃》中,兩個(gè)圖形相互靠近無(wú)意中造成了一個(gè)令人反感的短語(yǔ),Shift Up無(wú)意傷害他人的感情,我們將在首日補(bǔ)丁中更換該涂鴉。
替換前截圖
替換后截圖
實(shí)體版將在首日更新中為所有玩家刪除。
誰(shuí)買(mǎi)誰(shuí)是冤大頭
這次動(dòng)畫(huà)版的翻車(chē),都算不上我們經(jīng)??吹降哪欠N失敗翻拍,它幾乎只是個(gè)半成品....