在7月15日的高能電玩節(jié)上,世嘉發(fā)布了《女神異聞錄5:皇家版》、《女神異聞錄4:黃金版》以及《女神異聞3:攜帶版》簡體中文宣傳片。雖然并沒有公布新的片段,但游戲內(nèi)的簡中文字也是首次亮相。然而,有玩家發(fā)現(xiàn)簡中的翻譯似乎比較敷衍,存在諸多問題。
字幕出框
在《P4G》的畫面中,左下角“秘密組織改造研究所 地下4層”明顯超出了文本框的邊界。雖然不影響閱讀,但是也并不美觀。
日文殘留
在《P4G》的畫面中,還保留著未翻譯的日文,比如“駅”是日文漢字,如果是繁中的話則為“驛”。
繁中殘留
在《P5R》的畫面中,雖然對話文本已經(jīng)被簡體化,但左上角的日期UI文字卻仍然顯示為“午後”。
出現(xiàn)翻譯問題的只有《P4G》和《P5R》,而《P3P》的簡體中文則沒有異常。由于《女神異聞錄3:攜帶版》之前并未支持中文,所以這次漢化可能較為用心。而《女神異聞錄4:黃金版》和《女神異聞錄5:皇家版》的簡中可能由繁中直接轉(zhuǎn)換而來,因此會出現(xiàn)出框殘留等問題。
更多內(nèi)容:女神異聞錄4 黃金版專題女神異聞錄4:黃金版論壇
玩家和粉絲買賬才是硬道理。
君の偽中國語本當(dāng)上手
大伙真是不管多少歲都有一顆叛逆的心啊。