隨著LPL戰(zhàn)隊的名號越來越響亮,不少國外的英雄聯(lián)盟玩家都會自發(fā)的來觀看比賽。而這就使得玩家得依靠翻譯器來查找自己喜愛的LPL戰(zhàn)隊,而當(dāng)谷歌翻譯將這些隊名直譯出來以后就出現(xiàn)了搞笑的一幕。
以下是機(jī)翻隊名的結(jié)果
V5:勝利五
WBG:微博游戲
LNG:液化天然氣電競
JDG:京東游戲
TES:頂級電子競技
EDG:愛德華游戲
RA:稀有原子
BLG:嗶哩嗶哩游戲
FPX:FunPlus鳳凰
OMG:我的天啊
AL:傳奇人生
UP:超級總理
IG:不敗游戲
LGD:LGD游戲
WE:WE團(tuán)隊
TT:迅雷游戲
不得不說大部分隊伍還是比較準(zhǔn)確的,可也有像LNG(液化天然氣電競)和AL(傳奇人生)這樣令人一下子反應(yīng)不過來的存在。
玩家和粉絲買賬才是硬道理。
君の偽中國語本當(dāng)上手
大伙真是不管多少歲都有一顆叛逆的心啊。