現(xiàn)在大家都已經(jīng)知道了《生化危機8》中的“蒂米斯特雷庫夫人(Lady Dimitrescu)”了,她作為新作中的代表人物,已經(jīng)被各種預熱和炒作變成了紅人,不過大家都知道夫人的名字怎么讀嗎?
大部分人可能都會把“Dimitrescu”中“cu”的部分念成“coo(庫)”,因為94年世界杯明星伊利耶·杜米特雷斯庫,杰出的前切爾西后衛(wèi)丹·佩德雷斯庫名字發(fā)音也是類似。在采訪這些球員時,這一部分的發(fā)音也都是“coo”。所以對蒂米斯特雷庫夫人名字的念法,大家也都是這么念的。
在卡普空于本周舉行的《生化危機》的展示會上,主持人Brittney Brombacher將“Lady Dimitrescu”稱為“Lady Dimitreesk(蒂米斯特雷克)”。很多人都覺得自己聽錯了,不過她確實是說了“Lady Dimitreesk”。不過大家的注意力更多的是放在吸血等等的片段。
Brittney隨后在推特上澄清了這一說法,她表示收到了一些關于她名字發(fā)音的問題,并表示卡普空之前已經(jīng)給她說過如何來正常發(fā)音。不過大家可以在游戲中仔細聽夫人的名字到底是如何發(fā)音的。
更多內容:生化危機8:村莊專題生化危機8:村莊論壇
誰買誰是冤大頭
這次動畫版的翻車,都算不上我們經(jīng)??吹降哪欠N失敗翻拍,它幾乎只是個半成品....