“關(guān)鍵詞”的另一種適用情景,也是為了讓言論看起來(lái)攻擊性要稍微弱一些,以降低激進(jìn)發(fā)言被刪除/禁言的風(fēng)險(xiǎn),比如今年春節(jié)前后流行起來(lái)的“nt”其實(shí)就是“腦癱”的意思,發(fā)布諸如“WDNMD他竟然站ff那邊還說香蕉話簡(jiǎn)直是個(gè)純nt”,顯然比直接說出來(lái)風(fēng)險(xiǎn)更低,嗯…或許也顯得稍微友善了那么點(diǎn)兒?
另一個(gè)原因,則是縮寫使用者就是想讓無(wú)關(guān)路人看不懂。
讓人看不懂,正是這種思路下誕生的縮寫。透過這種生造出的“暗號(hào)”,他們可以在綜合性的社交平臺(tái)上聯(lián)系到對(duì)上眼的討論者,而看不懂這些的路人,本來(lái)就不是發(fā)言者想要交流的對(duì)象,越是看得云里霧里,就越說明他的暗號(hào)已經(jīng)達(dá)成自己的目的。這種情況在現(xiàn)在當(dāng)紅偶像的“飯圈”尤其突出,像是這樣的發(fā)言:
如果不借助翻譯工具,作為路人的你基本上是看不懂他們到底在說什么的。這有點(diǎn)像是宗教學(xué)說中的“儀軌”論調(diào),通過提高外人進(jìn)入這個(gè)圈子的難度,讓圈內(nèi)人獲得認(rèn)同感和成就感,從而換來(lái)核心成員的積極性和黏性。
但不管是出于哪種原因,縮寫——甚至可以單指拼音首字母縮寫——在如今被濫用也是肉眼可見的事實(shí)。
諸如娛樂圈要縮寫成ylq,好友圈要縮寫成hyq,真情實(shí)感要縮寫成zqsg,有一說一要縮寫成u1s1,而各類明星Idol的名字統(tǒng)統(tǒng)用縮寫甚至倒裝縮寫更是默認(rèn)規(guī)則,點(diǎn)開一部分網(wǎng)友發(fā)言,入目都是nt、xz、xzf、xswl、mdzz、nsdd云云……實(shí)在是讓人太難受了。
就不能好好說話嗎?
誰(shuí)買誰(shuí)是冤大頭
這次動(dòng)畫版的翻車,都算不上我們經(jīng)??吹降哪欠N失敗翻拍,它幾乎只是個(gè)半成品....