最終,我還是鼓起了勇氣推開了我父親辦公室的門。哦,假如你能把這個布滿灰塵、雜亂無章的位于一家妓院之上的房間稱為“辦公室”的話。不管怎么說,它的“地理優(yōu)勢”讓它能吸引來自五湖四海的人們,也就為我父親提供了穩(wěn)定的客戶來源。但是,在進(jìn)去之前,我必須得先找妓院老鴇路易莎夫人聊一聊。據(jù)說,在她晉升到管理層之前,曾經(jīng)也是以賣身過活的?,F(xiàn)在看到她,幾乎沒有人會相信那是真的。然而,那些能夠證明路易莎過去生活真實(shí)性的人,已經(jīng)……離我們而去了。
她就坐在那里,煙霧縈繞,一圈圈煙餅不斷地從煙管中涌出。路易莎夫人一如既往的都是以如此的姿態(tài)迎接每一位來訪的客人,坐在房間的正中,四周環(huán)繞著在放松的女孩們……抑或是享受著互相陪伴的女孩們。當(dāng)一個人走近她妓院的那一瞬間所收到的感官刺激,不亞于一只昆蟲即將落入蛛網(wǎng)的一剎那。與金主的頭腦博弈讓她分辨出哪些人值得她花時間。于是,我來了,盡可能的忍住我想要咳嗽的欲望。“保持冷靜,”我心想,“我必須振作起來。”我們的對話很短。在表達(dá)了對我父親死亡的哀悼之后,她一分鐘也沒浪費(fèi)在我身上。我看得出,她的意思是她這可不是什么慈善組織,要想待下去,拿出銀子來。
我匆匆的走上樓梯,因?yàn)槲乙矝]有時間可以浪費(fèi)而且我不想在這個鬼地方再呆一分一秒。“希望老頭死之前給我留下了一點(diǎn)點(diǎn)遺產(chǎn),”我心里念叨著,爬樓梯的步伐不曾停歇。很遺憾,我不出意料地發(fā)現(xiàn)他的保險(xiǎn)箱幾乎空無一物。在他死之前,他長時間受病魔的折磨,因此他的生意也是一蹶不振。我快速的翻看了一下他桌上的文件,看看有沒有什么值錢的東西。雜物堆中赫然躺著一封署名給我的信。信寫在精致的羊皮紙上,用華麗的蠟密封,在信封的中央是一束燃燒的火焰。
前幾行不過是司空見慣的官腔悼詞,但是很快這封信的內(nèi)容就變得撲朔迷離起來。信上似乎隱晦的告知了我如何參加一個即將在后天夜里舉行的秘密集會。我立刻意識到這個案子似乎不太尋常,但我已經(jīng)是走投無路的地步了。我繼續(xù)讀了下去,畢竟風(fēng)險(xiǎn)越大,收益越大。跟隨著信上的指示,我小心翼翼的來到了上城區(qū)的小巷,找到了一扇微掩的木門。在我悄悄溜進(jìn)一個燈光昏暗的房間的時候,我的心跳得飛快,我感到它幾乎要從我的嗓子眼里飛出來了。黑暗中好像坐著一個男人。“請關(guān)上門。”他的聲音很柔和。隨后,他脫掉了自己的兜帽。在蠟燭的微光下,我看清了他的臉。我的老天,是大審訊官赫韋德。
“你的父親在過去很好的完成了他的工作,”他說,“我希望你能都繼承他的衣缽,孩子。”現(xiàn)任永恒之火大主教高階祭司——賽勒斯·赫姆法特——最近行蹤十分鬼鬼祟祟。當(dāng)赫姆法特為一次深夜前往一幢廢棄別墅要求派遣護(hù)衛(wèi)的時候,大審訊官就感到找出關(guān)于大主教的真相是他必須行駛的職責(zé)了。“你的任務(wù)很簡單,”他停頓了一下,“找出赫姆法特究竟在參合些什么勾當(dāng)。”
我所知道的真相告訴我,永恒之火教會內(nèi)存在明顯分歧。
我所追尋的真相是,為什么大主教賽勒斯·赫姆法特在參加那些秘密集會?