《神秘海域4:盜賊末路(Uncharted 4: A Thief’s End)》的港版自帶簡體中文字幕,而且在選擇中文語言的時(shí)候,游戲在PS4主機(jī)系統(tǒng)界面下的封面圖甚至都會替換成簡體中文。加上之前索尼中國的官方預(yù)告片中曾經(jīng)出現(xiàn)過《神秘海域4》的身影,所有這一切都指向了一個(gè)事實(shí)——《神秘海域4》確實(shí)曾經(jīng)準(zhǔn)備過送審過。而從目前的情況來看,至少現(xiàn)在游戲沒有通過審批。
另一方面,很多朋友玩了游戲之后發(fā)現(xiàn)簡體字幕的翻譯風(fēng)格非常獨(dú)特。出現(xiàn)了很多大陸玩家一看就能懂的時(shí)髦網(wǎng)絡(luò)語言,比如“老司機(jī)”“嗶了狗了”。
我想當(dāng)你第一次看到這些接地氣的翻譯時(shí),大概也會會心一笑,想給翻譯人員點(diǎn)個(gè)贊。然而當(dāng)游戲繼續(xù)進(jìn)行下去,你發(fā)現(xiàn)還不止這些,整個(gè)《神秘海域4》的很多地方都出現(xiàn)了這些網(wǎng)絡(luò)流行語。爭議便由此開始。既有人認(rèn)為這樣的翻譯親切,也有人認(rèn)為這樣的翻譯有些過,破壞了游戲氣氛。
更多相關(guān)資訊請關(guān)注:神秘海域4:盜賊末路專題
更多相關(guān)討論請前往:神秘海域4:盜賊末路論壇