相信《賽博朋克2077(Cyberpunk 2077)》在中文本地化配音在之前的宣傳片中已經(jīng)為玩家們帶了很多驚喜,而推主JackJake近日在其推特上與各位玩家分享了《賽博朋克2077》中文本地化團隊的一些新細節(jié),下面讓我們一起來看看吧!
目前《賽博朋克2077》中文本地化團隊已經(jīng)錄制了10萬句(當然實際游戲中不一定有10萬,因為可能會有被剪掉的臺詞,而且有些臺詞還會錄制很多不同的備選,比如說對不同情緒的掌控)。
這個項目比包含DLC的《巫師3》還大15%-20%,由于時間緊迫,最多的時候4間錄音棚開放,每個棚都配備了翻譯和導演。為了保證配音演員連貫的品質(zhì),從不超負荷工作,有充分的休息時間。
《賽博朋克2077》每個出身有不同的配音方向:如果我是公司出身,可能我在提到公司這方面內(nèi)容的時候就會顯得很專業(yè)嚴謹;如果我是街頭小子出身,那么整個人的狀態(tài)會再“痞”一點,匪氣多一點。配音演員練習英文口音以確保他們的角色忠于他們的出身,比如杰克說的就是“墨西哥西班牙語”。
中文配音團隊部分人員:
更多內(nèi)容:賽博朋克2077專題賽博朋克2077論壇
誰買誰是冤大頭
這次動畫版的翻車,都算不上我們經(jīng)??吹降哪欠N失敗翻拍,它幾乎只是個半成品....