游俠網(wǎng):《拳皇14》新加入了RUSH系統(tǒng),來照顧新手玩家。這個是一開始就決定就要加入的呢?還是說中為了可以讓新手玩家能一鍵連段才決定要加入的?
小田先生:這個系統(tǒng)在游戲開發(fā)初期就決定加入了,就是為了針對新玩家。
?。ㄟ@個RUSH系統(tǒng)在最終版游戲中會加入關(guān)閉/開啟選項嗎?)不可關(guān)閉的。
游俠網(wǎng):那么對拳皇老玩家來說,有什么出彩的地方嗎?或者說是拳皇精髓的東西?
小田先生:其實對于老玩家來說,本作的魅力也有很多,老精神什么的,這個就請玩家們在游戲發(fā)售后自行體驗了(笑)。
《拳皇14》現(xiàn)場試玩畫面:八神庵對戰(zhàn)不知火舞
游俠網(wǎng):其實從《拳皇95》開始,這個系列在中國一直有著大量的粉絲群體,在中國有著大量的拳皇以及SNK的擁護者,我們看到這次非常有誠意的中文化,這是一開始就考慮好的嗎?
小田先生:這里要提一下,有中文字幕的中文化游戲只有中國大陸國行版本和亞洲版。其他版本,包括日版,歐版之類的,是沒有中文的。
?。ㄅ??之前放出的試玩體驗版都加入了中文字幕啊?)是的,體驗版都加入中文字幕,但是制品版是不一樣的。
?。ㄔ瓉硎沁@樣啊,就是說想要玩中文版就只有選擇國行或者亞洲版?)是的。中文化計劃大概是游戲開發(fā)的中期決定的,應(yīng)該是在國行版PS4決定發(fā)售的時候吧,在PS決定進入中國市場的時候。我們決定了拳皇14的中文化,正式進入中國市場。
游俠網(wǎng):《拳皇14》的中文化是中國玩家最高興的事情,那么在中文化的時候有什么困難嗎?翻譯方面以什么為基準(zhǔn)呢?
小田先生:我們也知道拳皇在中國國內(nèi)有著各種譯法,包括人名啊,招式啊。這次的官方中文化,我們希望以后都能以官方的翻譯和叫法為準(zhǔn)。翻譯的時候我們基本上也是參考了比較泛用的叫法來進行的,也是考慮了中國玩家的習(xí)慣。
游俠網(wǎng):國行版在發(fā)售后會和其他版本一樣同時進行后期游戲的數(shù)據(jù)更新嗎?或者說之后有新東西加入的話,也會同步擁有嗎?
小田先生:我們會以同步的目標(biāo)來努力的,現(xiàn)在不敢保證。
游俠網(wǎng):國行版相較于別的版本在游戲內(nèi)容上有什么不一樣的地方嗎?或者說針對國行版有改變什么嗎?
小田先生:國行版經(jīng)過了國內(nèi)游戲的審查,針對中國市場,我們對游戲內(nèi)容做了一點點的調(diào)整。和其他版本存在一些細微的差別,這個請在國行版上自習(xí)體驗(笑)。
游俠網(wǎng):現(xiàn)在《拳皇14》是PS4獨占作品,那么會有登錄其他平臺的計劃嗎?本作會有PC版本嗎?
小田先生:現(xiàn)在拳皇14就是PS4獨占作品,目前完全沒有登錄其他平臺的計劃。
游俠網(wǎng):SNK對拳皇14會舉辦什么賽事嗎?
小田先生:中國國內(nèi)的話,如果要舉辦賽事,需要星游紀(jì)代理商方面的協(xié)助,包括索尼方面。在日本國內(nèi)的話,目前沒有賽事計劃。
游俠網(wǎng):最后請小田先生對中國的拳皇粉絲說些什么吧!
小田先生:首先感謝中國玩家長久以來的厚愛,這次我們對拳皇14還是比較自信的,是一款非常好玩的游戲。希望中國玩家都能來嘗試游玩一下這款游戲。
更多相關(guān)資訊請關(guān)注:拳皇14專題
更多相關(guān)討論請前往:拳皇14論壇