但很多時(shí)候網(wǎng)游廠商用力過(guò)猛,就會(huì)出現(xiàn)一些奇葩的現(xiàn)象。
比如早先騰訊的《天涯明月刀》有個(gè)“江湖問(wèn)答”的日常問(wèn)答環(huán)節(jié),某次回答的正確答案是“糧草先行”。
由于游戲里的屏蔽系統(tǒng)把“草”字全給屏蔽了,結(jié)果導(dǎo)致全服竟沒(méi)有一個(gè)玩家能夠回答,系統(tǒng)最后還表示很遺憾……
如果你以為屏蔽只會(huì)出現(xiàn)在玩家聊天窗口?有些公司狠起來(lái),連自己的游戲名詞都屏蔽,其中最典型的就是《Dota2》。
「末*使者已經(jīng)**如麻了」
這句話原本應(yīng)該是“末日使者已經(jīng)殺人如麻了”,對(duì)于使用國(guó)服客戶(hù)端打Dota的玩家來(lái)說(shuō)應(yīng)該并不陌生。
早期完美代理上線《刀塔》前,對(duì)屏蔽詞的處理非常簡(jiǎn)單粗暴,就再照著寫(xiě)死的屏蔽詞匯表,直接對(duì)到單個(gè)文字。
你這是對(duì)貓做了什么?
在這種技術(shù)力低下的粗暴屏蔽下,大量日常詞匯、甚至游戲里的名詞也被一同拉出來(lái)享受屏蔽的待遇,最后讓玩家一頭霧水。
「肉山巢穴」變「肉山巢*」
「林肯法球」變「**法球」
就因?yàn)?ldquo;日”字被屏蔽,“末日使者”這個(gè)英雄在國(guó)服變成了「末*使者」。不知道的還以為這英雄原本就叫“末星使者”,是國(guó)服翻譯為了顯得俏皮特地弄了個(gè)符號(hào)出來(lái)。
真正的“末日使者”