最近有一家游戲大廠干了件很有誠(chéng)意的事,然而結(jié)果卻比較微妙……
趁這最近《鬼泣5》的熱潮,卡普空為前作《鬼泣4:特別版》的Steam版補(bǔ)充了中文字幕,玩家紛紛表示冷飯真香。
然而一打開游戲就發(fā)現(xiàn)好像哪里不對(duì)……
你這翻譯接地氣的有點(diǎn)用力過(guò)猛了吧?
吃我一套祖?zhèn)靼舜倪扪絼Ψǎ?/p>
這么特別的翻譯,的確配得上特別版這三個(gè)字,不如標(biāo)題也改成惡魔五月哭算了。
誰(shuí)買誰(shuí)是冤大頭
這次動(dòng)畫版的翻車,都算不上我們經(jīng)??吹降哪欠N失敗翻拍,它幾乎只是個(gè)半成品....