近日,清華大學(xué)新聞與傳播學(xué)院發(fā)布了一篇名為“數(shù)字華流刊視域下國際傳播增效賦能--以《原神》為例”的期刊,在該期刊中,大佬用7頁內(nèi)容講述了原神對于國產(chǎn)游戲的重要性。
在文中,清華教授史安斌以及兩位學(xué)子張自中、朱泓宇以“文化雜糅”為概念框架,結(jié)合多模態(tài)話語分析與結(jié)構(gòu)主題模型,對YouTube平臺《原神》及其角色云堇“神女劈觀”的系列視頻進(jìn)行了研究,從中他們提煉出了數(shù)字時代跨文化傳播的新特征和新趨勢。為推動我國國際傳播的增效賦能提供的方向和路徑。
在他們看來,原神之所以能在海外流行,靠的不是強(qiáng)調(diào)中國文化的直接輸出,而是以一種雜糅的方式將中國風(fēng)味融入到了敘事之中。其文化底色包含了大量中式的底層思考和視覺符號。它結(jié)合了西方想象,適應(yīng)了國際環(huán)境,將自我構(gòu)建成具有全球文化身份的游戲產(chǎn)品,并在玩家的參與式解讀中明確了文化的雜糅意味。
這樣的做法讓身處不同文化的玩家都能從《原神》中,感知到一種微妙的文化認(rèn)同。這區(qū)別于英、美等過去跨文化傳播中,以西方中心論“殖民化全球”的邏輯,是實現(xiàn)真正意義上多元共生、交流互鑒的“全球化”。
不得不說,咱們國內(nèi)的大佬對于原神的理解還是相當(dāng)深刻的。就拿文化認(rèn)同這一點來說,相信很多不少玩家應(yīng)該都記得,在當(dāng)初須彌剛上線的時候,海外玩家就曾為了爭誰才是須彌的原型,在網(wǎng)上掀起了一場“戰(zhàn)爭”。
有位美國玩家就認(rèn)為須彌不是以中東為參考,而是以美國的佛羅里達(dá)州為原型設(shè)計的,這位美國玩家拿出的整局是綠色植被、沼澤地、鱷魚,以及不時興奮的居民。
也有澳洲的玩家表示,須彌也參考了澳大利亞,因為澳大利亞到處都是熱帶雨林。而且澳大利亞曾經(jīng)也都是綠色,只是現(xiàn)在中心沙漠化了。
對此,印度玩家很不服氣,因為他表示Suemru是須彌山的另一個詞,它是許多起源于印度宗教的圣山。而且印度也有綠色植被、沼澤地和鱷魚。而伊朗玩家則認(rèn)為,這應(yīng)該是基于伊朗,因為NPC名字有很明顯的波斯語的痕跡。
對于須彌的歸屬的爭論,持續(xù)了很久,大家都在論證原神在哪方面做的到位,哪里做得足夠還原。這樣的辯論比賽,到了楓丹之后也沒有停下來。
而在芙寧娜的法語MV《輕漣》上線后,更是引起了一群海外玩家為其爭風(fēng)吃醋。在油管的評論區(qū)里,你能看到各國的網(wǎng)友希望老米用哪位角色唱哪國歌曲。
一款國產(chǎn)游戲,能讓海外玩家為其發(fā)生如此激烈的爭吵和討論,這種情況,即便是放在整個游戲圈,都是極為少見的,可見原神確實是讓海外玩家獲得了一種文化認(rèn)同。
此前,玩家沉浸在自己的世界里玩原神,或許感覺這游戲沒那么夸張。而現(xiàn)在有了大佬的視角,又有海外玩家的爭吵作為佐證,大家有更為直觀的感受到原神強(qiáng)大之處了么?
玩家和粉絲買賬才是硬道理。
君の偽中國語本當(dāng)上手
大伙真是不管多少歲都有一顆叛逆的心啊。