小島秀夫的《死亡擱淺:導(dǎo)演剪輯版(Death Stranding Directors Cut )》將于9月24日發(fā)售,而今日凌晨的科隆展上作為壓軸項(xiàng)目,《死亡擱淺:導(dǎo)演剪輯版》也播放了新的實(shí)機(jī)演示,展現(xiàn)了許多新的內(nèi)容。
但是小島秀夫本人卻在推特上表示,《導(dǎo)演剪輯版》這個名字并非是自己的本意。
小島秀夫表示:這一版游戲并不是按照導(dǎo)演的意向在原版游戲中加入了一些新增內(nèi)容。只是在《死亡擱淺》發(fā)售之后,依據(jù)玩家的行動數(shù)據(jù)進(jìn)行分析,對游戲進(jìn)行了改進(jìn)。以此期望玩家的冒險(xiǎn)能更加自由、聯(lián)系更加緊密、關(guān)系更加密切。
有網(wǎng)友回復(fù):“比起《導(dǎo)演剪輯版(DIRECTOR'S CUT)》是不是《擴(kuò)充版EXPANDED EDITION》之類的名字會更好。”
小島秀夫回復(fù)這位網(wǎng)友,表示自己希望能夠定名成《擴(kuò)展版(EXTENDED EDITION)》。
之后便有熱心網(wǎng)友ps了《死亡擱淺:擴(kuò)展版(EXTENDED EDITION)》的圖片。
這已經(jīng)不是第一次小島秀夫公開表達(dá)對《導(dǎo)剪版》這個名字的不喜歡了。對于《死亡擱淺:導(dǎo)演剪輯版》的名稱,你又是怎么看的呢,歡迎在評論區(qū)留言。
更多內(nèi)容:死亡擱淺:導(dǎo)演剪輯版專題死亡擱淺:導(dǎo)演剪輯版論壇
誰買誰是冤大頭
這次動畫版的翻車,都算不上我們經(jīng)??吹降哪欠N失敗翻拍,它幾乎只是個半成品....