為慶祝公司成立60周年,世嘉在Steam上推出了多款免費(fèi)游戲,其中就有一款名為《Golden Axed: A Cancelled Prototype(戰(zhàn)斧:一個(gè)被取消的游戲原型)》,這是一個(gè)開發(fā)原型版本,用業(yè)內(nèi)的話來說就是“垂直切片”。
本年代初,世嘉澳大利亞工作室曾計(jì)劃重啟一些世嘉經(jīng)典IP,統(tǒng)稱“SEGA Reborn(世嘉重生)”系列,《Golden Axe(戰(zhàn)斧)》便是其中之一。遺憾的是,澳大利亞工作室于2013年停止運(yùn)營,SEGA Reborn項(xiàng)目也消失在游戲歷史長(zhǎng)河中。
在《戰(zhàn)斧》的Steam頁面中,有這樣的一段文字描述“可能有很多缺陷和bug,可能顯得過時(shí),但通過它,我們可以看到那個(gè)本可能成為現(xiàn)實(shí)的計(jì)劃”,就是這樣的描述,引發(fā)了《戰(zhàn)斧》原型版本開發(fā)人員的不滿。
Tim Dawson 是《戰(zhàn)斧》原型的開發(fā)者之一,他在推特發(fā)文,表示游戲當(dāng)初的開發(fā)環(huán)境很惡劣,對(duì)于嘲諷般的游戲描述很不滿:
“一覺醒來得知了這個(gè)讓人吃驚的消息,2012年在緊迫情況下我參與開發(fā)的《戰(zhàn)斧》原型,被世嘉發(fā)布了出來。我不是一個(gè)人,至少我所知道的那些真正為這款作品所工作過的人,都感到十分吃驚。
這個(gè)項(xiàng)目是我個(gè)人夢(mèng)魘般的時(shí)光,是一個(gè)小團(tuán)隊(duì)在不公正的情況下,面對(duì)不合理的管理、行業(yè)現(xiàn)實(shí)所做出的的英雄般的壯舉。所以當(dāng)它在8年后沒有內(nèi)容、署名,還伴隨著一段嘲諷式的描述浮出水面時(shí),讓人感覺很奇怪。”
據(jù) Tim Dawson 描述,一開始團(tuán)隊(duì)被要求在兩周內(nèi)為《戰(zhàn)斧》制作一個(gè)“完善的游戲原型”,管理層保證讓他們以自己的方式開發(fā)原型,但他們最終還是受到了“自認(rèn)為設(shè)計(jì)了游戲”的首席設(shè)計(jì)師的壓力,提出一些非常隨便的想法。
一周半的時(shí)間后,團(tuán)隊(duì)構(gòu)建的原型不被管理團(tuán)隊(duì)所青睞,認(rèn)為它沒有“令人驚嘆的元素”,然而 Tim Dawson 和他的團(tuán)隊(duì)最終決定忽視這些反饋,尊重他們最初的愿景繼續(xù)開發(fā),完成的原型受到了認(rèn)可。而管理層前后不一的表現(xiàn)讓 Tim Dawson 失望,也對(duì)他們失去了信任。
對(duì)于Steam商店中“可能有很多缺陷和bug,可能顯得過時(shí)”的描述,Tim Dawson 表示“去你媽的,寄生蟲(Go fuck yourself, parasites)”。
之后 Tim Dawson 又發(fā)了一條推特澄清,表示自己并不是在告訴大家不要玩世嘉游戲,他明白世嘉有著《戰(zhàn)斧》的所有權(quán):“如果你對(duì)玩一款老游戲原型感到興奮,那也很好,包括我在內(nèi)的很多人都為之付出了努力。顯然世嘉有著它的所有權(quán),只是他們說聯(lián)系了最初的開發(fā)團(tuán)隊(duì),這有點(diǎn)奇怪。”
世嘉方面在知曉這件事情后,也很快發(fā)表了聲明:“我們希望將當(dāng)初開發(fā)者的工作,作為我們歷史的一部分來展示和慶祝,這是我們?cè)?jīng)沒有機(jī)會(huì)做的事情。我們當(dāng)然不是有意讓Dawson和他以前的同事們回憶起痛苦的往事,也不是有意表現(xiàn)出對(duì)他們的不敬。”
世嘉還重新編輯了《戰(zhàn)斧》的Steam頁面描述去掉了bug、缺陷的描述(中文頁面描述尚未變更):“我們已經(jīng)從Steam中刪除了可能會(huì)被認(rèn)為是詆毀的描述,這只是對(duì)我們移植到PC上的游戲的描述,而不是對(duì)初始開發(fā)工作的評(píng)價(jià)。希望更多的粉絲能玩到這個(gè)原型,欣賞 Dawson 和他的同事為這個(gè)原型所做的工作。”
誰買誰是冤大頭
這次動(dòng)畫版的翻車,都算不上我們經(jīng)??吹降哪欠N失敗翻拍,它幾乎只是個(gè)半成品....