字幕的有無似乎不太受大部分人的關(guān)注,配音的好壞才是重中之重。當(dāng)然,不少朋友在玩游戲或看劇時(shí)不喜歡本地化配音,這時(shí)候字幕配上外文原聲才是最佳食用方式。所以在大多數(shù)情況下,這些作品基本都有提供字幕,而且容易讓人忽視的是,對(duì)于失聰人群來說這非常重要。
據(jù)外媒報(bào)導(dǎo),最近在美國就出現(xiàn)了一起失聰人士狀告影音網(wǎng)站不提供字幕,涉嫌違反《美國殘障人士法》。被告方就是著名車站P的母公司Mindgeek。這一位失聰?shù)募~約男子Yaroslav Suris控訴,Mindgeek旗下三大車站P、R、Y沒有提供隱藏式可選字幕,讓他們這些聽力障礙人群無法與普通人一樣享受網(wǎng)站上的所有內(nèi)容,因此希望這些網(wǎng)站能夠尊重他們,并增加字幕。
P站常常被譽(yù)為最人性化的車站,不僅是引領(lǐng)免費(fèi)風(fēng)潮的大哥大,用戶體驗(yàn)也十分優(yōu)秀,比如進(jìn)度條熱度圖……所以在被起訴后,P站副總裁Corey Price在第一時(shí)間就對(duì)用戶訴求進(jìn)行了反饋。他告訴外媒TMZ“我們已經(jīng)了解了被起訴的情況,沒有字幕是對(duì)聽力障礙人群帶來了不好的體驗(yàn)。一般情況下我們不太會(huì)對(duì)訴訟事件做出回應(yīng),這次就借此機(jī)會(huì)說一下,其實(shí)我們有影片類別是有字幕的。”
Corey Price
目前訴訟案件沒有了結(jié),也沒有進(jìn)一步的處理信息。Yaroslav Suris表示,他也會(huì)付費(fèi)訂閱一些頻道,如果不給這些視頻加上字幕,相對(duì)普通大眾他就毫無體驗(yàn)可言,這錢就花得不值,為此他除了增加字幕的訴求外,還會(huì)要求金錢賠償。那么話不多說,有沒有老哥去驗(yàn)證一下副總裁Corey Price的話?